暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
林木翻譯官網
林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務有限公司
全國統一服務熱線:400-675-6059
企業郵箱:sales@lmfygs.com
聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

行業資訊

廣州翻譯公司:金字塔塔尖

行業資訊:廣州翻譯公司:金字塔塔尖 添加時間:2021/2/20 9:27:41
同聲傳譯素有“金字塔塔尖”和“翻譯王冠上的明珠”的美稱。眾多的贊譽反而給它蒙上了一層神秘的面紗。今天就來帶領大家走近同聲傳譯員,并發現他們不為人知的“秘密”。


首先來看看同聲傳譯員的構成:


一是自由職業者,二是國家部委的翻譯,三是大企事業單位的翻譯和高校教同傳口譯的老師。


同聲傳譯的薪資如何?


一組同聲傳譯的報酬,通常在每天12000元人民幣,一般每組三人合作,每人每天可得4000元,上海則更高。對于優秀譯員更得到單位的青睞,每年工作的天數也會增加,年收入50萬或者更多也不足為奇。


正因為同聲傳譯身上籠罩著高薪光環,而且這份工作感覺十分體面,很多年輕人紛紛參加培訓,希望能成為一名同傳。但是,這也造成了同傳市場的魚龍混雜。一位業內人士向記者抱怨說,有太多人聲稱自己能做同傳,加上國際會議本身質量參差不齊,給一些水分大的會議做同傳很容易。有的在校生通過關系拉到了客戶;有的自由職業者用給會議主辦方回扣、幫他們交稅等手段招攬生意。諸如此類的惡性競爭不僅壓低了同傳應得的報酬,也損害了這一行業的服務質量和名譽。無序的市場狀態提醒人們,同傳譯員作為高級專業人才,也應該像律師和注冊會計師一樣,有一個統一的資格認證。


外語好不一定能做同傳


一般情況下,同聲傳譯與會議的級別和規模沒有直接關系,凡是日程緊湊、內容豐富的國際會議都可以根據需要請人做同傳。


長期以來,“只要英語好,就能做同傳”是很多人的認識誤區。不少公司以為,組織國際會議的時候,去外語院校隨便找個學生就可以了。其實,同聲傳譯是一個對個人素質要求很高的專業領域。除了出色地掌握兩種語言外,合格的同傳必須反應敏捷、口齒清晰、善于集中注意力,而且具有良好的記憶力、邏輯分析能力、概括能力和心理素質。


據一資深口譯教師介紹,這些素質中有些是先天的,不是每個人都適合做口譯。因此,外語類院校從招生時就開始嚴格把關。北外高翻學院每年招生60名,首先通過全國研究生入學考試進行篩選,然后在關鍵的復試環節綜合考察學生的語言基礎、聽說能力、語音語調、知識面和反應速度等。


同聲傳譯工作可分為以下幾種類型


(1) 常規同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,靠耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作。


(2) 視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。


(3) 耳語傳譯:不需要使用同傳設備。譯員一邊聽講話人的發言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。


(4) 同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀論文過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言。


同聲傳譯要學習哪些課程


學位課:


(1)語言學


(2)政治


(3)西方經濟學


(4)二外(法/日)


(5)研究方法與論文寫作


必修課:


(1)商務英語閱讀


(2)商務翻譯理論與實踐


(3)高級商務英語寫作


(4)朗誦及英漢公共演講


(5)英語時文閱讀與寫作


(6)分析性時文聽力(中英)


(7)口譯(I)


(8)口譯(II)


(9)視譯


(10)國際會議口譯(中英)


(11)模擬訓練


如何接受同聲傳譯的專業訓練


同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。“同聲傳譯需要掌握特定的技能,會說不等于會譯。比如,別人給你講了個故事,你再用自己的話轉述給朋友,內容可以遺漏也可以添加?谧g卻不行,信息點一個也不能漏,更不能添油加醋,而是經過邏輯組織以后用另一種語言準確復述出來,這必須經過專業培訓。”上海外國語大學高級翻譯學院的柴明颎院長如是說。實際上,世界最大的口譯團隊不在聯合國,而是在歐盟委員會。歐委會口譯總司僅正式雇用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國簽訂協議,按照承諾,歐盟每年要為中國培養一定數量的譯員,中國常駐世界貿易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據參加過培訓的學員介紹,歐盟特別注重語言質量,在意時態用法,以及語言是否通順流暢。由于歐盟成員國的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會的翻譯必須譯得非常地道,讓母語國家的人聽得舒服。


成為一名同傳不容易,同傳的日常工作也非常緊張。按照國際慣例,會議主辦方一般要雇兩三個翻譯,每15—20分鐘輪換一次。因為這是一份高度緊張的工作,需要在瞬間完成傾聽、翻譯、說出的過程,而人只能在有限的時間內集中注意力。一位在政府機關工作的會議口譯員告訴記者,同聲傳譯是一種瞬間的思維方式。翻譯聽到一句話,必須立刻記住,然后馬上把它用語言拋出去,忘掉,再記下一句,否則腦子就會因為塞滿了各種信息而炸掉。加上同聲傳譯強調的是現場發揮,一旦砸了鍋就是翻譯的責任,會影響他在業內的聲譽,工作時狀態有多緊張可想而知。


北外高級翻譯學院辦公室負責人曾說,在國際會議那種緊張環境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強,英漢兩種語言的語音、語調要好,要思維敏捷,反應快,對國際問題有興趣,報考者除了能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者的專業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。如要對金融、經濟、制造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解。


口譯專業的研究生學習


口譯專業屬應用類研究生,考試不同于其他專業,具有很強的實踐性。據筆者了解,入學考試多不開列參考書目,筆試也不考理論知識。筆試內容多為段落改寫、填空、寫作、英漢雙向筆譯、綜合知識測試等實際操作的內容。這些全靠考生平時的知識積淀和能力培養。


該考試另外一個特殊性是該專業錄取時以考生的復試成績為主。學員在入學考試時除了要通過筆試外,口試即復試是選拔人才的重中之重。只有在復試中才能對英文聽力理解和口語表達能力進行客觀的考查。


同聲傳譯要遵循哪些基本原則?


同聲傳譯既是一門藝術、又是一門技術。因此,有一定的基本原則可以在翻譯中遵循,以達到更加有效地完成口譯工作。在同聲翻譯,特別是漢英同聲翻譯工作中,以下幾條可以作為指導進行翻譯的原則:


順句驅動


在同傳過程中,譯員按聽到的原語的句子順序,把整個句子切成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為 “ 順句驅動 ” 。如以下句子按順句驅動的原則來譯: “ 所有人// 都可以借助互聯網資源 // 來學習,不論他們是哪個民族、// 何種性別、// 何種膚色、// 只要他們可能接入互聯網。 ” 譯文:“All can study //by relying on internetresources// regardless of their race, nationality and sex// providing that //they could have access to the internet.” 同聲傳譯是與原語發言人的發言同步進行的,翻譯活動必須在原語發言人講話結束后瞬間內(或同時)結束。因此,同傳譯員要最大限度地在翻譯過程中爭取縮短翻譯與原語發言之間的時間差。這個時間差越小,譯員記憶的內容就會越多,譯出的信息也就越多。英漢語的語序差別較大,要完全聽明白原語語序、意義之后再進行翻譯則很難跟上原語發言人。因此,“順句驅動是英漢同聲傳譯的一個最大特征。”


隨時調整


調整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據接受到的新的內容調整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環節。如英語中的時間、地點狀語等大多出現在句尾,在使用 “ 順句驅動 ” 進行翻譯時,會出現譯完主句,又出現狀語的情況。如: “I went to Holiday Inn//for a seminar// at 10 o’clock//yesterday.” 按順句驅動的原則,可能這樣譯:“我去了假日酒店 // 參加一個研討會 // 在十點鐘 // 昨天。 ” 加上調整過程,這個句子在實際翻譯中可能會被譯為: “我去假日酒店 // 參加一個研討會 // 時間是昨天上午十點。”


適度超前


同聲傳譯中的 “適度超前” 是指口譯過程中的 “預測”(anticipation) 技能。就是在原語信息還不完整的情況下,譯員可能要講的內容而進行 “超前翻譯 ” ,從而贏得時間,緊跟發言人進行同步翻譯。如在很多會議的開幕式中都會出現這樣的套話: “……我謹代表 ……// 對與會代表表示熱烈的歡迎 // 并預祝本次大會取得圓滿成功! //” 在翻譯這段話的時候,譯員就可以根據自己的經驗在發言人說出 “ 我謹代表 ……” 的時候把整句話都譯出來 “Please allow me to be on behalf of …to extend to our warmest welcome to the participants of this conference…” 在聽到 “ 預祝 ……” 之后,就應該知道后面要講的是 “…… 本次會議成功 ” 。不善用 “ 預測 ” 技能的譯員很難做好同聲傳譯工作,因為在翻譯過程中要是等到全部信息接受以后再進行翻譯就不是同聲翻譯了。即使翻譯能夠進行下去,也是斷斷續續。聽眾很難接收到完整的信息。


信息重組


信息重組(reformulation)是同聲翻譯的總策略。初學同傳的學員往往把注意力集中在譯 “語言”上,結果經常 “卡殼”。因為英漢語的語言差別較大,要做到一一對應地進行翻譯是很難的。因此,在同傳中應遵循譯 “信息” 的原則。也就是根據原語的住處點在目的語中根據目的語的語言習慣重新組織信息。如在翻譯中遇到以下的原語:“Strange behavior on the part of whales in the southern Atlantic has been observed over a number of years now. A team of marine scientists has come up with a new theory to explain this behavior.But considerable controversy has arisen in Argentina about the theory.” 經過信息重組之后可能會以下面的內容譯出: “Over a number of years,// whales in the southern Atlantic // have been observed//behaving strangely.//To explain this behavior,//a team of scientists has come up with a new theory//. But there has arisen considerable controversy about the theory// in Argentina//” (經過好多年的觀察,人們發現南大西洋的鯨行為怪異。為了解釋這一行為,一些科學家提出了一種新的理論,但該理論在阿根廷卻引起了爭議。)


合理簡約


所謂簡約 (simplification), 就是同傳譯員在不影響原文主要信息傳達的基礎上對原文中出現的無法用目的語處理的材料或原文中出現技術性較強的材料,在直接譯入到目的語中很難被目的語聽眾所理解的情況下而采取簡化語言形式、解釋、歸納、概述原語信息的一種翻譯原則。同傳譯員要根據聽眾的背景決定本原則的使用頻率。如果聽眾對于所譯內容比較陌生,譯員對翻譯中出現的術語 (jargon) 則要最大限度的簡約。如在一次對青少年介紹 “ 歐盟農業政策 ” 的會議上出現了這樣的內容: “If the CIF price of produce at the community boarder is below the guideline price as determined under the Common Market Organization, then at levy, which is not a tariff duty, is imposed.” 如果 “ 忠實 ” 地譯人到任何一種語言青少年聽眾都會出現聽不明白的情況。使用簡約的原則,可以按如下的內容進行法翻譯: “If farm produce comes into the Community at a price below the official Community market price,a special agricultural levy is imposed” 。(譯文:如果農產品進入歐共體的價格低于歐共體的官方價格的話,就要征收農業特別稅。)


信息等值


“忠實”(faithfulness) 一向被認為是檢驗翻譯的標準。但在同聲傳譯工作中,有時很難做到“忠實”于原文,有時雖然忠實于原文,卻得不到聽眾的認同?谧g不同于筆譯,可以足夠的時間去構思、推敲,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內對接受到的信息進行重組,使目的語聽眾了解原語發言人的講話內容。因此,在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據接受的詞、句及語篇內容掌握原語發言人要傳達的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達出來。也就是在翻譯過程中,要做到整體“信息等值”。 同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,并非人人都能勝任。在國際會議那種緊張環境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強,英漢兩種語言的語音、語調要好,要思維敏捷,反應快,對國際問題有興趣,知識面要廣。同聲傳譯是各種翻譯活動中最難做的一種翻譯。在國際會議那種緊張環境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強,英漢兩種語言的基礎、語音、語調要好,要思維敏捷,反應快,對國際問題感興趣,知識面要廣。


如何成為一名優秀的同聲傳譯人員?


培養一個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有余。這些都需要平時長時間的積累。良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。


同傳翻譯是個實踐性很強的工作,所以往往需要師傅領進門,功夫在個人。有了好的老師還不夠,學習者還需要進行持續的、艱苦的練習(不斷提高自己的雙語水平、知識面和翻譯技巧等等)。另外,團隊合作在這個行業中也非常重要,某一具體任務的同傳團隊成員應該互相幫助。初入這一行當的新人更是需要經驗豐富譯員的幫助。仲教授說,解決這些基本的素質關,在加上自己較高的教育背景、語言培訓背景、人際關系背景,才有可能成為同聲傳譯業內的一位優秀人才。
 

廣州林木翻譯公司

全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號

友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

暖暖直播在线观看_日日摸日日碰夜夜爽免费_中文字幕日韩欧美_打桩机和他宝贝124是哪一对

        <form id="bvzjd"></form>

                  <form id="bvzjd"></form>

                  久久激情久久| 亚洲欧洲午夜| 亚洲电影毛片| 国产一区二区中文字幕免费看| 欧美精品免费播放| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 在线成人国产| 国产精品专区第二| 亚洲欧美国内爽妇网| 欧美人与禽猛交乱配视频| 亚洲精品乱码视频| 午夜精彩视频在线观看不卡| 国产精品av久久久久久麻豆网| 午夜精品电影| 久久精品视频在线观看| 国产精品扒开腿爽爽爽视频| 99国产精品视频免费观看| 午夜精品久久久久99热蜜桃导演| 午夜国产欧美理论在线播放| 欧美在线视频观看免费网站| 中文一区字幕| 日韩视频久久| 亚洲一区二区三区四区五区黄| 久久精品视频亚洲| 久久综合伊人77777麻豆| 亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 一区二区三区色| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 午夜在线视频一区二区区别| 亚洲第一福利社区| 欧美成人中文| 欧美三级乱码| 欧美主播一区二区三区| 伊人激情综合| 国产午夜精品视频免费不卡69堂| 亚洲私人影院在线观看| 亚洲嫩草精品久久| 欧美精品一区二区高清在线观看| 美日韩精品视频免费看| 日韩一区二区精品视频| 亚洲精品乱码视频| 欧美中文在线免费| 欧美在线观看你懂的| 欧美日韩在线免费| 浪潮色综合久久天堂| 久久精品一级爱片| 久久婷婷色综合| 久久久久久香蕉网| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 久久亚洲精品伦理| 麻豆av福利av久久av| 欧美影院成年免费版| 99精品久久免费看蜜臀剧情介绍| 国产九九精品视频| 亚洲国产成人av好男人在线观看| 欧美三级视频在线观看| 亚洲二区在线观看| 亚洲视屏在线播放| 久久久久久国产精品mv| 久久精品欧洲| 国产精品久久久久久久久动漫| 欧美乱大交xxxxx| 久久成人精品无人区| 一区二区三区四区五区精品视频| 这里只有精品视频在线| 欧美精品1区2区3区| 伊人婷婷久久| 激情久久影院| 一区二区三区免费在线观看| 亚洲一区二区三区免费观看| 日韩亚洲精品视频| 欧美一区不卡| 亚洲视频福利| 国产精品一区二区女厕厕| 国产一区二区三区四区三区四| 欧美视频中文字幕在线| 91久久夜色精品国产九色| 免费在线亚洲欧美| 国产无遮挡一区二区三区毛片日本| 欧美成人高清视频| 国产主播在线一区| 亚洲黄色影院| 欧美精品久久久久久久久久| 欧美成人一区二区| 欧美成人午夜激情| 国产欧美一级| 国产精品大片wwwwww| 欧美区国产区| 亚洲一区二区伦理| 欧美日韩第一页| 亚洲经典在线看| 久久精品国产精品亚洲| 欧美一区二区性| 亚欧美中日韩视频| 国产日韩欧美一区二区三区在线观看| 国产精品二区在线| 久久综合九色九九| 在线电影一区| 欧美在线999| 狠狠色综合网| 在线亚洲一区| 国产欧美欧洲在线观看| 久久精品国产成人| 欧美国产日韩一区| 国产毛片精品视频| 久久夜色精品国产噜噜av| 久久一区二区精品| 在线电影欧美日韩一区二区私密| 亚洲一区国产精品| 亚洲高清一区二区三区| 国产精品videosex极品| 国产午夜精品久久久久久免费视| 亚洲国产精品久久久久秋霞蜜臀| 亚洲精品国产精品久久清纯直播| 欧美日韩美女| 午夜视频在线观看一区二区三区| 日韩视频在线播放| 久久久久综合一区二区三区| 亚洲成色www8888| 性一交一乱一区二区洋洋av| 国产精品一二一区| 在线观看日韩av先锋影音电影院| 久热精品视频在线观看一区| 一区二区三区久久精品| 快she精品国产999| 国产欧美一区二区色老头| 精品成人一区二区三区| 欧美中在线观看| 国产精品一级二级三级| 久久精品二区| 欧美美女操人视频| 欧美一区二区三区喷汁尤物| 国产精品久久久久aaaa| 亚洲免费视频成人| 国产日韩成人精品| 欧美人体xx| 久久亚洲色图| 欧美一区日韩一区| 羞羞视频在线观看欧美| 一本色道久久88亚洲综合88| 欧美日韩一区二区三区视频| 久久久999国产| 亚洲国产日韩在线一区模特| 亚洲一区二区视频| 国产精品久久久久7777婷婷| 亚洲一区二区av电影| 亚洲美女视频| 国产精品久久久久毛片软件| 美女视频黄免费的久久| 国内综合精品午夜久久资源| 亚洲字幕在线观看| av成人国产| 久久综合九色综合欧美狠狠| 欧美午夜精品久久久久久超碰| 日韩亚洲欧美一区二区三区| 国产午夜精品理论片a级探花| 欧美一区二区三区免费视频| 欧美日韩视频免费播放| 亚洲欧美日韩综合| 国产精品夜色7777狼人| 亚洲欧洲久久| 欧美日韩午夜视频在线观看| 在线观看欧美日韩国产| 欧美激情一区二区三区蜜桃视频| 亚洲精品日韩综合观看成人91| 亚洲欧美日韩国产中文| 亚洲黄页视频免费观看| 国产精品日韩欧美| 老司机一区二区三区| 亚洲人屁股眼子交8| 日韩亚洲欧美高清| 亚洲最快最全在线视频| 日韩一级大片在线| 欧美伊人精品成人久久综合97| 亚洲精品在线免费| 一本色道久久综合亚洲精品高清| 美女主播一区| 亚洲欧美久久久| 亚洲午夜视频在线| 欧美三级乱人伦电影| 日韩午夜精品视频| 一区二区在线视频| 国产欧美一区二区精品秋霞影院| 一本一道久久综合狠狠老精东影业| 亚洲网站在线播放| 欧美一级片在线播放| 激情丁香综合| 亚洲九九爱视频| 精品99视频| 亚洲第一福利在线观看| 国产一区二区三区四区在线观看| 一区二区三区欧美视频| 亚洲国产欧美一区二区三区丁香婷| 欧美福利一区二区| 欧美日韩在线观看视频| 亚洲欧美一区二区三区极速播放| 亚洲伊人色欲综合网| 在线午夜精品自拍| 国内精品久久久久久久97牛牛|